Reconocimientos


El Movimiento - 'Recogiendo los Pedazos'

Nebaj - Guatemala




Éste projecto no habría sido posible sin la dedicación y generosa ayuda de:



Los nueve sujetos - gracias por la confianza que nos ofrecieron. Ésta es nuestra manera de corresponderle a una comunidad y un país que tanto enriquecieron nuestras vidas durante una estadía demasiado breve. Esperamos volver pronto!

Diego Rivera Santiago - El presidente del Movimiento que apoyó nuestro proyecto con poquísimo tiempo de aviso.

José Ceto Cobo - Sujeto y además coordinador del Movimiento, instrumental para establecer contacto con quienes trabajamos.

Los traductores voluntarios - Theresa Marcos de Paz, Diego Ramírez y aquellos que sirvieron de intérpretes entre Quiché y español. Sin su ayuda simplemente no habrían habido entrevistas. Leah Ross, una compañera maravillosa y de mucho apoyo con el trabajo de campo que requirió el proyecto. Rebecca de San Francisco contribuyó con la primera traducción cruda al inglés. Marvelena - peruana residente en San Francisco, CA - tradujo el texto en inglés de nuevo al español.

Lucía Rosales - guatemalteca residente en Nueva York &endash; revisó la traducción y adaptó ciertas usanzas del idioma a aquellas locales de Guatemala.

Betina Borggraefe - Basada en el área por el Servicio Alemán de Desarrollo, Betina ha estado trabajando con la Comisión de Tierras del Movimiento en estrategias para resolver los conflictos de tierras en la región. Y contribuyó en éste proyecto de más formas de las que podamos mencionar en éstas líneas. Tina lo hizo posible. Mil Gracias!

Gracias a todos aquellos que, aunque no se mencionen aquí, ayudaron a darle alas a éste proyecto. Gracias al Café 'El Descanso' por ofrecernos un verdadero oasis al final del día. Gracias especiales a Celas Maya escuela de español el Xela; junto con otras excelentes escuelas de español en Guatemala pavimentan el camino al descubrimiento y entendimiento mutuos.


Mas informacion y contactos - en inglés



Por favor, visite los 'links' abajo o llamanos si quires dar dinero a la causa.

Aclaración:

Estas entrevistas han sido editadas, y sólo pueden considerarse una aproximación a lo que fue dicho. No se hicieron audio grabaciones. Y aunque tomamos gran cuidado, las mal interpretaciones son posibles y no pueden adjudicársele a ningún individuo en particular! La mayoría las entrevistas se condujeron en idioma Quiché, trascritas con estimación al español, luego traducidas al inglés y editadas para el flujo del discurso. Ésta es la reverso-traducción al español del texto en inglés.


Home

Intro

Links